お 元気 です か 中国 語。 中国の言語

中国の言語

お 元気 です か 中国 語

まず中国語ってなに? 中国語とはどういった言語でしょうか? 中国語は、中華人民共和国をはじめ、台湾、香港、シンガポールなどの公用語となっています。 世界中に中国語話者は15億人ほどいるとみられ、世界でもっとも多い母語話者をもつ言語となっています。 中国の人口だけでも14億人ほどいますから、数が多いのも納得ですね。 世界中にちらばる華人や華僑とよばれる人々は、彼らだけのコミュニティーを作り、政治や経済に大きな影響を与えます。 日本で有名なのは、横浜・神戸・長崎の3ヶ所にある中華街ですよね。 華人と華僑について紹介している記事もあります。 詳しくはこちらを読んでみてください! 中国語の標準語と方言について 中国語には日本語と同じように、標準語と方言があります。 中国語の標準語は普通話と書きます。 普通話と方言、方言と違う方言での会話はとても難しく、ほとんど伝わりません。 戦後中国が発展してくるとともに、標準となる言語が必要となってきました。 例として、地方から来た出稼ぎ労働者が言語が通じなくて困ることがありました。 そのため、中国北部の北京やその周りの地域で使われていた方言を中心に、普通話が作られることとなりました。 標準語(普通話)はどこで使われる? それでは普通話はどこで使われるのでしょうか? 今日、学校の授業やテレビなどでは普通話が使われるようになり、若者を中心にほとんどのヒトが普通話を話すことができます。 また台湾北部、マレーシア、シンガポールの多くの学校では普通話が使われています。 普通話が通じる具体的な地域• 中国のほぼ全土• 台湾北部• マレーシアの華人• シンガポールの華人 また近年では、香港の学校でも普通話での教育が広く行われています。 なんでそんなに方言が違うの? 普通話と方言はどうしてそこまで違うのでしょうか? 中国の地域は大きく2つ分けることができます。 中国で1番長い川である長江をさかいに、北が北方・南を南方と呼びます。 北方の中国語 北側の有名な街は、北京・大連・ハルビンなどが挙げられます。 北方の中国語は、地域ごとの違いがあまりなく、意思疎通は難しくありません。 また標準語である普通話は、北方の中国語をもとに作られました。 南方の中国語 南方の中国語は様々あり、省が違うと方言も違うほど多様です。 有名な街は、杭州・重慶・広州などがあります。 やはりそれぞれの街ごとに、杭州話・重慶話(四川話)・広州話(広東話)などがあり、それぞれ全く違います。 例えば中国語のこんにちは「ニーハオ」をそれぞれの方言では、• 重慶話「バオプシーローン」• 広東話「レイホウ」 とかなり違うことがわかるのではないでしょうか? 日本との方言の比較 なぜ中国語にはたくさんの方言があるのでしょうか? 方言どうしでは全く通じないなんて、まるで違う言語のようですよね? 日本と比較しながら考えてみると納得できるはずです。 日本語にも標準語と方言があります。 有名な方言には、津軽弁・関西弁・沖縄方言などがあります。 標準語と津軽弁で会話をしても、全くと言っていいほど通じません。 中国の国土面積は日本の約25倍です。 もちろんイロイロな方言が生まれるはずだし、それぞれが違ってくるはずですよね? 方言はどこで使われる? 中国語の方言にはどのような種類があり、どこで使われるのでしょうか? 有名な方言をいくつか紹介します! 広東語 香港の国旗 広東語は中国の南・広州や香港、マカオなどで話されている方言です。 他にも世界中の華人がよく使う中国語方言の1つであり、ベトナム・アメリカ・マレーシア・シンガポールなどでよく話されます。 日本でも中華街や広東料理のレストランなどで耳にすることがあります。 香港やマカオでは、広東語がいわば公用語のように使われているため、普通話についで(方言の中で一番)学習者が多いです。 福建語(台湾語) 台湾の国旗 福建語は中国の福建省で話されている方言で、対岸の台湾でも台湾語として話されています。 台湾の南でよく話されています。 台湾の中国語は日本の統治時代のなごりを残しており、おでんが黒輪(オールン)として残っています。 海南語 海南語は中国の海南島あたりの方言です。 マレーシアでもよく耳にすることがあります。 海南チキンライス(海南鶏飯)はとても有名で、美味しい料理です。 カオマンガイにちょっと似てるかな? 日本では海南語を聞けることはまずないと思います。 中国語の方言が消えつつあるってホント? そうなんです。 実は中国語の方言は少しずつ消えかけています。 大きく分けて理由は3つあります。 親が子供に普通話を話させようとする 方言は話せなくても、普通話を話せれば日常生活に問題はありません。 「将来子供が方言を使うことはないから。 」 と言って、親が方言を教えない例があります。 僕の友達(杭州出身)は、家庭では日常的に普通話を使うそうです。 親や周りから杭州話を習わなかったとのこと。 (理由はわかりません。 ) 今は、杭州話を聞いて理解はできても、話すことができないそうです。 僕は「ちょっともったいないな」と思いました。 両親が地方出身 中国では、田舎から都市に出稼ぎに出る人が多くいます。 親が地方出身だけど、自分は都市生まれの子は方言にふれる機会が少ないです。 また親が違う地方出身ということもあります。 こういう子は方言を話せないことが多いです。 深センでは地方から出稼ぎに来たヒトが多く、広東語が話されなくなってきました。 学校の授業やテレビで普通話しか話されない 学校の授業やテレビでは、基本的に普通話が使われます。 方言でのテレビ番組もありますが、数が少なかったり、ニュースだけ方言というテレビ局もあります。 なんだか寂しいですね。 日本でも方言がなくなりつつある? ここまでの内容を見ると、日本にも当てはまる点がいくつかあります。 授業で使われる教科書は標準語• テレビで話されるのは標準語、ちょっと大阪弁や博多弁• 上京する人たち たしかに言語が通じやすくなって、便利だとは思います。 しかし方言がなくなるのは、少しさびしく感じます。 まとめ いかがでしたか? 中国語の標準語と方言について紹介しました。 最後の方は話が脱線してしまいましたが(笑) 中国語の方言を学ぶことはほとんどないと思いますが、チャンスがあればぜひ挑戦してみてください! 日本語も方言をどんどん使うようにしてください! それでは、杖氏( )でした! ごきげんよう〜.

次の

標準中国語

お 元気 です か 中国 語

中国語メールや手紙で中国人が使う自然な書き出し15選! 1. 送信相手の名前で書き出す 日本語の場合、前文に用いる「拝啓」、「謹啓」、「前略」等の頭語を用いますが、中国語では使いません。 日本語の頭語に当たる部分には、相手の名前を書いて書き出します。 相手が自分と気心の知れた同年代の人であるならば、氏名だけで構いません。 しかし、氏名の後に呼称をつけることで、丁寧さや親しみが込められます。 ビジネス関係の相手であれば、肩書きが望ましいです。 書き出しに記載する相手の名前は、自分との関係性において、使い分けて下さい。 その次に挨拶をします。 この部分からは、状況に応じて、使い分けが必要になります。 頻繁に会ったり連絡を取り合っていない相手にメールする場合は、やはり「お久しぶりです」と書き出すのが自然です。 意味は同じく「お久しぶり」ですが、3が連絡をしていない事が久しいと言う表現なのに対して、こちらの場合は「久しくメール(手紙)を送っていません」と、メール(手紙)ならではの表現として使えます。 5は「身体(の具合)は良いですか?」と尋ねますが、こちらは「身体(の具合)は如何ですか?」と聞いています。 つまり「お元気ですか?」の意味として使います。 7は相手が手紙を書いてくれた事に対するリアクションですが、こちらは到着した手紙を読んだ事に対するリアクション表現です。 つまり「貴方から来た手紙を受取りとても嬉しいです」という気持ちの篭もった返信の書き出しになります。 つまり、意訳すると「最近とてもご活躍のことと存じます」という感じになります。 つまり、「平素は貴社に大変お世話になっております。 」という表現になります。 なお、「いつもお世話になっております」などビジネスでよく使うフレーズは「」に特集していますので、合わせて一読ください。 まとめ いかがでしたか? 中国では、手紙やメールを送る場合、日本ほどには文語体にはなりません。 日常会話の延長線の表現で基本的に大丈夫です。 但し、ビジネスの場合は、丁寧語や尊敬語を用いた方が宜しいのは、日本と同様です。 余り肩肘張らずに、リラックスしてメールやお手紙を書いてみると宜しいと思います。 中国語メールや手紙で中国人が使う自然な書き出し15選! 1. 送信相手の名前で書き出す 2.

次の

中国語標準語のなまりって?中国ドラマでは声優さんの吹き替えが必要らしい

お 元気 です か 中国 語

・啊〜。 今天我也要加班到22点。 我太难了。 (あ〜。 今日も22時まで残業かよ!くそ!社畜や!) こんな感じですね。 多くの人がこのような状況下で働いているので、この言葉が人気になったわけですね。 游乐王子 を演じていた俳優さんの中国語は少しなまりがあり、発音が標準語と少し違ったため、このような言い間違えが起こってしまったらしいです。 まあ、言い間違えというよりも、視聴者が聞き間違えてしまったといったほうがいいかもしれませんね。 日常生活の中では、あまり使わなそうなフレーズなので、 覚える必要はあまりないと思います(笑) 我可以 直訳は 「私はできる!」です。 松岡修造さんがよく言いそうな言葉ですが、果たしていったい何が出来るのでしょうか? 一言で言うと 「sex」ですね。 そうです。 「我可以和你做爱。 」(私はあなたとsexできるよ!)が省略されて、「我可以」になったわけです。 中国のSNSや動画プラットフォームでは、イケメンや美女に対してよくこの言葉が使われています。 ちなみに僕は全くイケメンではないですが、「ビリビリ」というサイトで動画を投稿した際に、流れるコメントで「我可以」をいただきました。 正直喜んでいいのか悪いのか分かりません。 柠檬精 この言葉には、 「我羡慕(羨ましい、嫉妬する)」といった意味があります。 レモンは中国語で「柠檬」ですが、 レモンの酸っぱさから「羨ましい」がイメージされるので、こういう意味になったらしいです。 ただですよ、「酸っぱさ」から「羨ましい」ってイメージできますか? 僕は最初、ちょっと意味がわかりませんでした。 また、似ている表現で、 「 我酸了」という言葉もありますが、これも理屈は同じです。 ちなみに、SNS上でこのようなスタンプがよく使われていますよ。 奥利给 意味は、 「加油!(頑張れ!)」とほぼ同じです。 力を与えるという意味合いが込められています。 中国の動画配信アプリ「 快手」のライブ配信で、有名な中国人が、 動画の最初にいつも「 奥利给!」と言っていたことから、この言葉が中国では有名になりました。 例えば、 ・不要怕,干就完啦,奥利给! (怖がるな!すぐに終わるよ!がんばれ!!) みたいな感じで使います。 夸夸群 中国語で褒めるは「夸」、グループは「群」なので、この言葉には 「褒めるグループ」という意味があります。 中国では、wechatのグループにこの「褒めるグループ」がたくさん作られています。 仕事で疲れた人や、ストレスが溜まりすぎている人、悲しいことがあった人などがよくこのグループに入会して、いろんな人から褒めてもらうらしいです笑 僕はこの言葉の意味を知った時に、 「うわ!これ日本でも同じようなLINEグループがあったら、入っちゃうかも!」って思いましたね。 なぜかというと、 「誰でもいいから褒めて欲しい!」って時が結構あるからです。 ストレス社会の現代だからこそ、こういう言葉が流行るんでしょうね。 ちなみに、このグループには 無料と有料の2種類あるらしいです。 有料って、、なんか闇深いね、、 给我康康 意味は、 「给我看看(私に見せて!)」と同じです。 「康康」と「看看」の発音が似ていることから、このフレーズがなぜかよく使われています。 (笑) 日本人にとってはどちらでもいい話ですけどね(笑) 上头 この言葉は、 「指一时冲动、失去理智。 (瞬発的な衝動、理性の喪失。 )」という意味があります。 簡単にいうと、日本語の 「理性を失う、没頭する」にあたる言葉ですね。 また、お酒を飲みすぎて、頭が痛くなったり、意識が朦朧としている状態のことも指します。 「上头」=「頭にのぼる」とイメージできれば、なんとなく意味を捉えやすいと思います。 盘他 「盘」には、「物をこする、磨く」といった意味がありますが、• 那个人真讨厌,盘他。 (あの人めっちゃ嫌い!)• 遇到漂亮妹子;盘他!(綺麗な女性に会った時:綺麗!)• 看到喜欢的食物;哇!盘他!(好きな食べ物を見た時:うわ!美味そう!やばい!) ニュアンスとしてはこんな感じですね。 また、 「万物皆可盘」という言葉も流行っています。 盘他にはいい意味から悪い意味まで多くの意味があるので、 「微博」などのSNSなどでよく使われているようです。 9102年 これは僕が一番意味がわからなかった流行語ですね。 「2019年」を反対から読んでいる言葉です。 「時代の先を行く、未来」を表した言葉で、なんかかっこいいという理由から、人気のフレーズになったらしいです。 なんかあれですね、「銀座」を「ザギン」って呼ぶのと同じ匂いがしますね。 若者言葉・ネット用語を学ぶ方法 中国にも日本と同じように、若者言葉やネット言葉がありふれています。 ただ、そういう言葉って教科書や参考書からは学ぶことができませんよね。 なので、中国で実際に使われている若者言葉などを学ぶには、 現地の人から教えてもらうのが一番いい方法です。 そうは言っても、 周りに中国人の友達がいない!という人も多いと思うので、そういう人は、 「Hello talk」というアプリを使うことをおすすめします。

次の